Skorzystaj z naszej oferty!
Nasz doświadczony zespół jest do Twojej dyspozycji.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/tlumaczenia-zwykle.webp)
Tłumaczenie zwykłe jest to rodzaj tłumaczenia, które jest przeznaczone dla celów nieoficjalnych, wewnętrznych. Tłumaczenie zwykłe może dotyczyć różnych dziedzin, takich jak biznes, technologia, medycyna, rozrywka, literatura.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/tlumaczenia-przysiegle.webp)
Tłumaczenie przysięgłe jest to rodzaj tłumaczenia, którego wykonanie jest potwierdzone przez władze sądowe. Tłumaczenie przysięgłe jest wymagane w przypadku dokumentów oficjalnych, takich jak akty urodzenia, małżeństwa, świadectwa, dyplomy, dokumenty rejestrowe firmy, które mają być używane w instytucjach państwowych.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/tlumaczenia-specjalistyczne.webp)
Jest to rodzaj tłumaczenia, który polega na przetłumaczeniu tekstów z danej dziedziny, takiej jak medycyna, prawo, technologia itp. Tłumaczenie specjalistyczne wymaga ścisłej wiedzy w danej dziedzinie oraz zaawansowanej znajomości języka źródłowego i docelowego.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/tlumaczenia-ustne.webp)
Tłumaczenie ustne przysięgłe jest wykorzystywane w sytuacjach, w których potrzebna jest natychmiastowa komunikacja między osobami mówiącymi różnymi językami, na przykład podczas czynności notarialnych, rozpraw sądowych, czy wizyt w urzędach.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/tlumaczenia-konferencyjne-1.webp)
Zadaniem naszych tłumaczy jest najdokładniejsze przedstawienie sensu słów prelegenta podczas konferencji, szkoleń lub seminariów, w taki sposób aby przedstawiciele różnych narodowości z łatwością zrozumieli przemówienie.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/dokumenty-samochodowe.webp)
Dokumentacja dotycząca kupna – sprzedaży samochodu oraz innych pojazdów z zagranicy, wymaga tłumaczenia przysięgłego, niezbędne jest poświadczenie tłumaczenia na podstawie wglądu w oryginały dokumentów. Jest to wymagane do prawidłowej rejestracji w Wydziale Komunikacji.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/korekta-native-speakcer.webp)
Korekta native speakera to proces sprawdzania i redagowania tekstu przez osobę, która jest rodzimym mówcą języka, na który dany tekst został przetłumaczony.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/legalizacja-dokumentow.webp)
Legalizacja jest konieczna, jeśli dokument będzie wykorzystywany poza granicami Polski i instytucja, do której dokument będzie składany, pragnie mieć pewność jego autentyczności.
![](https://langease.pl/wp-content/uploads/2023/06/opracowania-graficzne.webp)
W ramach naszej oferty zajmujemy się składem tekstu i grafiką DTP, a także wstępnym przygotowaniem dokumentów niemodyfikowalnych do tłumaczenia przy użyciu technologii OCR. Jesteśmy również gotowi spełnić życzenia klienta i przygotować pliki w formacie gotowym do przekazania do drukarni.
Prośba o kontakt