Tłumaczenia ustne
Opis usługi
Tłumaczenia ustne przysięgłe są niezbędne w sytuacjach, gdy istnieje prawny lub urzędowy wymóg przekładu ustnego. Zastosowanie ich często ma miejsce przy zeznaniach sądowych, aktach stanu cywilnego, dokumentach urzędowych, umowach, rozmowach konsularnych, negocjacjach czy spotkaniach biznesowych.
Tłumacz przysięgły pełni rolę niezależnego świadka, tłumacząc wypowiedzi i dialogi między osobami posługującymi się różnymi językami. Przywiązujemy wagę do wierności przekazu, zachowując wszelkie niuanse, emocje i intencje oryginalnej wypowiedzi.
Tłumaczenia ustne przysięgłe mają ważność prawną i są uznawane przez sądy, urzędy i instytucje państwowe. Tłumacz przysięgły zobowiązuje się do przestrzegania tajemnicy zawodowej, zapewniając wiarygodne przekłady zgodnie z zasadami etycznymi i prawnymi.
Tłumaczenie ustne krok po kroku
Zapytanie
Aby rozpocząć proces wyceny tłumaczenia ustnego, konieczne jest przekazanie nam podstawowych informacji odnośnie planowanego wydarzenia:
-język tłumaczenia
-data i czas realizacji
-miejsce tłumaczenia.
Badanie potrzeb klienta
Na tym etapie Opiekun Projektu przeprowadzi z Państwem wywiad w celu ustalenia potrzeb niezbędnych do realizacji tłumaczenia ustnego.
Przykładowe pytania:
-rodzaj planowanego wydarzenia
-tematyka
-ile osób weźmie udział w wydarzeniu
-czy wydarzenie będzie nagrywane lub streamowane
Wybór rodzaju tłumaczenia
Tłumaczenia ustne dzielimy na tłumaczenia przysięgłe i konferencyjne. Konferencyjne zaś, na symultaniczne i konsekutywne. W tym etapie zarekomendujemy Państwu odpowiedni rodzaj tłumaczenia wraz z ewentualnym sprzętem niezbędnym do realizacji zamówienia.
Wycena
Po akceptacji zarekomendowanego rodzaju tłumaczenia, Opiekun Państwa projektu przygotuje szczegółową wycenę, uwzględniając wszystkie informacje zebrane podczas wywiadu.
Realizacja tłumaczenia
Jeżeli przygotowana oferta zostanie zaakceptowana, nasz zespół przystępuje do wyboru najlepszego tłumacza lub tłumaczy do realizacji Państwa zlecenia.
Podczas doboru bierzemy pod uwagę specjalizację i doświadczenie danego tłumacza oraz Państwa preferencje. W dniu wydarzenia nasz tłumacz lub tłumacze, pojawiają się na miejscu realizacji i zaczynają swoją pracę. Niekiedy towarzyszą im również nasi technicy odpowiedzialni za niezbędny sprzęt. Dodatkowo dla Państwa komfortu nad przebiegiem całej usługi czuwa Opiekun Projektu.
Kontrola jakości
W ciągu 1-2 dni po przekazaniu gotowego tłumaczenia, Państwa Opiekun skontaktuje się z pytaniem, czy usługa została wykonana zgodnie z Państwa oczekiwaniami.
Doświadczenie
- Tłumaczenie podczas rozpraw sądowych
- Rozmowy konsularne
- Negocjacje i spotkania biznesowe
Opinie o nas
Z pełnym przekonaniem polecam to biuro tłumaczeń, jeśli potrzebujesz tłumaczenia dokumentów prawnych. Ich profesjonalizm i skrupulatność w pracy są zaskakujące. Przez cały proces czułem się w pełni obsłużony i zrozumiany, a przetłumaczone dokumenty przerosły moje oczekiwania.
Paweł Orzyłowski
ŁÓŻKOHOLICY
Niesamowite! Tłumaczenie umowy na angielski, które wykonało to biuro tłumaczeń, jest absolutnie doskonałe. Ich zaangażowanie i dbałość o szczegóły są nie do opisania. Dzięki nim mogę bezpiecznie zawrzeć umowę i mieć pewność, że wszystkie aspekty zostały przekładane w sposób precyzyjny i zrozumiały.
Elżbieta Latusek
THE WORK PSYCHOLOGY
Nie mogę uwierzyć, jak szybko moje tłumaczenie przysięgłe zostało wykonane przez to niesamowite biuro tłumaczeń! Ich profesjonalizm i skrupulatność w pracy są naprawdę zadziwiające. Teraz czuję się pewnie i zadowolony, mając w ręku przetłumaczony ważny dokument.
Patryk Grabowski
SALIRE GROUP
Prośba o kontakt