Profesjonalne tłumaczenie ustne aktu notarialnego – kolejna realizacja dla klienta z branży stomatologicznej

Realizacja tłumaczenia ustnego dla klienta z branży stomatologicznej to kolejny przykład współpracy, z której jesteśmy dumni. Nasz tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego miał zaszczyt towarzyszyć przy sporządzaniu aktu notarialnego – oświadczenia o poddaniu się egzekucji przez jedną ze spółek działających na polskim rynku usług stomatologicznych.

To kolejna wspólna realizacja z tym klientem, który regularnie korzysta z naszych usług zarówno w zakresie tłumaczeń ustnych, jak i pisemnych. Takie relacje budujemy latami – na zaufaniu, elastyczności i profesjonalizmie. Klient, który wraca, to najlepsze potwierdzenie skuteczności naszej pracy.

Tłumacz przysięgły przy czynności notarialnej – kiedy jest wymagany?

Zgodnie z polskim prawem, jeśli któraś ze stron czynności notarialnej nie posługuje się językiem polskim w sposób wystarczający do zrozumienia dokumentów i przebiegu czynności, pojawia się obowiązek zapewnienia udziału tłumacza przysięgłego. Tylko w ten sposób można zagwarantować, że wszystkie strony w pełni rozumieją treść aktu oraz swoje prawa i obowiązki wynikające z dokumentu.

W tym przypadku, obecność tłumacza przysięgłego była konieczna ze względu na hiszpańskojęzycznego reprezentanta spółki. Akt dotyczył oświadczenia o poddaniu się egzekucji – dokumentu szczególnie istotnego z prawnego punktu widzenia, który może mieć daleko idące konsekwencje majątkowe. Dlatego kluczowe było zapewnienie, by wszystkie zapisy zostały przetłumaczone dokładnie, rzetelnie i z uwzględnieniem kontekstu prawnego.

Precyzja, poufność i znajomość prawa – fundamenty naszej pracy

Tego rodzaju realizacje wymagają nie tylko doskonałej znajomości języka, ale również kompetencji z zakresu prawa cywilnego, procedur notarialnych oraz umiejętności pracy w stresujących warunkach. Każda czynność notarialna to sytuacja formalna, wymagająca opanowania, pewności w przekazie i stuprocentowej dokładności.

Tłumacz przysięgły w roli pośrednika językowego nie tylko tłumaczy – jego zadaniem jest również zapewnienie, że przekład nie zakłóca intencji stron ani brzmienia przepisów. To odpowiedzialna rola, którą nasi specjaliści pełnią z najwyższą starannością.

Dlaczego warto współpracować z Langease?

Nasze biuro od lat specjalizuje się w obsłudze klientów instytucjonalnych i biznesowych. Wspieramy firmy działające w Polsce i za granicą, niezależnie od branży – od prawa, przez medycynę, po sektor technologiczny.

Nasi tłumacze przysięgli są obecni przy najważniejszych czynnościach prawnych i urzędowych – od podpisywania umów, przez akty notarialne, po rozprawy sądowe. Każda taka sytuacja to moment, w którym liczy się nie tylko wiedza językowa, ale również zaufanie, profesjonalizm i pełne zaangażowanie.

Cieszymy się, że możemy współtworzyć sukcesy naszych klientów, wspierając ich w działaniach lokalnych i międzynarodowych.


Potrzebujesz tłumacza przysięgłego na spotkanie u notariusza? A może szukasz eksperta do stałej obsługi językowej Twojej firmy?

Skontaktuj się z nami już dziś i przekonaj się, jak wygląda współpraca z biurem tłumaczeń nastawionym na jakość i efektywność.

👉 Dowiedz się więcej na langease.pl